关于 Babel 用户手册及 Babel 插件手册

jopen 8年前

年度总结以及其他各式各样的总结一直都不是我的菜,咱是属于那种无论何时何地都向前看的类型。不过呢,如果一定要回顾一下过去的2015年,至少在 JavaScript 的圈子里最值得一提的应该就是 ES2015 了吧。若干年后回顾历史,2015年会成为 JavaScript 的一个标志,而这个标志诞生的背后绝不能缺少一个叫做 Babel 的东西。

在过去一年里也欣喜的看到 segmentfault 里出现了许多关于 Babel 的问答和文章,其实在这个话题上我一直都算不上活跃,主要是因为 Babel 一直都处于高速的生长期,有很多事情在之前并不太容易下定论。如果探究它的人没有一定的“功力”甚至不了解 Web 的演进是怎样一个尿性的话,很容易就跑偏或是被别人带偏了。

这并不是 Babel 希望给所有人带来的印象。事实上 Babel 的目标是成为一个非常简单且不失强悍特性的工具平台(Tooling Platform)。为此,Babel 用户手册和 Babel 插件手册便应运而生了。如果你对 Babel 的了解总是雾里看花水中望月的,甚至于根本不清楚 Babel 到底是什么东西的话,这份手册就是为你编写的。

广告到此结束,下面上正菜。

Babel 的用户手册和插件手册是由社区编撰并完善的,目前主要内容已经基本完成,剩下些修修补补的工作而已,但是摆在社区面前的另一个障碍是来自于语言与国际化上的。幸运的是,开发者的世界从来就不缺好用的工具(就看你怎么整合使用它们了),这份手册的国际化翻译工作已经全部迁移到了自动化的翻译平台 Crowdin 上去了。

这个举措降低了开源项目进行国际化翻译工作的门槛,即使你搞不定 Git 都没有关系,只要你会注册账号,会使用难度不超过微博的应用,你就可以参与到本手册的翻译工作中来。我们特意设置了 Crowdin 和 Github 的自动化整合,就是为了能让更多新手参与到 JavaScript 开源社区的壮大事业中去。还从来没有参与过开源项目?(不是只有贡献代码才叫参与开源项目)想不想有一天自己的大名出现在 Babel 的贡献者名单中去?(能给你的简历加分哦~)

……他喵的我怎么还是觉得我在打广告呢?

Anyway,反正事情是这样的:Babel 手册分为用户手册和插件手册两个部分,插件手册的简体中文翻译已经完成了,现在正在开始用户手册的翻译(这个门槛比较低),所以借 segmentfault 号召有兴趣的小伙伴来参与一下,因为借助 Crowdin 这个事情可以变得简单易行。反正我自己翻译也很快就会完成,但如果有人乐意贡献的话,我也乐意成人之美(因为我有简体中文翻译的审核权限,只要你翻译的通顺流畅我就用你的好了)。

Crowdin 是可以一句一句翻译的,也就是说你不用把整个文档翻译完才算贡献,完全可以趁着闲暇空余时间贡献一点算一点。我们也在逐渐向其他项目推介这套自动化流程,以后大家都这么搞国际化你就会有更多机会参与开源软件项目了。

So,如果有意的话可以推特上 @yu5454,或者在这里回复我也行,如果你需要指导我会帮助你。

最后,以下是一些相关链接,你现在就可以看了:

如果你对 Crowdin 及其与 Git/Github 的自动化整合感兴趣,可以看看这份导读教程(这个没翻译): https://github.com/thejameskyle/crowdin-sync

Happy Translating & Happy New Year!

来自: http://segmentfault.com/a/1190000004336581